å®ã‚ˆã‚Šè²´é‡ãªãƒã‚§ãƒé€±é–“
卓越したツール, ストラディãƒãƒª 1700 ã®å€¤ 9 百万ユーãƒ, オリンピコに信じられないほどの感情を与える. “Eva Purelli VICENZA お宝であることは否めません: 彼㨠9 数百万ユーロはリスクが高く、数メートル移動するだけでも困難です. ã—ã‹ã—ã€ãƒã‚§ãƒ “シュタウファー旧ã‚リスト教徒”, Walter Stauffer Foundation の厚意により、彼はクレモナからヴィチェンツァにやって来ました, éŸ³æ¥½é€±é–“ç´ æ™´ã‚‰ã—ã„コンサートã«å‡ºæ¼”. 貴重な安全を守る高官にふさわしい付き添い. ã‚ã¾ã‚Šã«ã‚‚何もã‚りã¾ã›ã‚“, 彼が作ったストラディバリウスだと思うなら 1700 世界で最も美しいチェロの1つとみなされています. 並外れた保存状態で、カエデ材の美しさが際立っています。, サウンドボードのスプルースと赤褐色のワニスは非常に明るいため、それ以上のものはありません 3 何世紀. これが外観です. しかし、バロック時代のすべての楽器の特徴と “å—賞æ´ã®ã‚ã‚‹å·¥å ´” クレモナの弦楽器製作者のスタンプです, ã¤ã¾ã‚Šã€ãã®é‚. å…¨ã, ã“ã‚Œã¯æœ¬å½“ã®å£°ã§ã™. ã“ã®çµ¶å¯¾çš„ãªãƒ—リマドンナをæŒã†ãŸã‚ã«ã€, オリンピック劇場の舞台にはチェロ奏者のルカ・フィオレンティーニがいて、ピアニストのステファニア・レダエリと共に、フェリックス・メンデルスゾーン・バルトルディのチェロとピアノのための全曲を提供しました。. オーセンティック “扱ã„ã¾ã™” 二重の特異性: なぜこれらの間で, 構図, “言葉ãŒãªã‘ã‚Œã°æŒ”, å½¼ã¯åŒã˜ãƒªã‚»ã‚リ​​スト教徒ã§å½¼ã«æ§ã’られã¾ã—ãŸ, 史上初の女性チェロ奏者であり、イタリアのバイオリン製作の宝石に彼女の名前を付けたほど権威のある. イタリアã®é™ä¸‹ã®ãŒã€ãƒ‘リã®ä¸ã§ç”Ÿã¾ã‚Œã¾ã—㟠24 12月 1827 é«˜æ½”ç´ æ™´ã‚‰ã—ã‹ã£ãŸã§ã™, ãŸã 18 何年にもわたって彼女はプロとして活躍し、ヨーロッパ中を舞台に活動し、彼女の芸術をロシアの極南にもたらしました, 彼はノボチェルカスクでコレラの24だけを亡くしました. 彼の楽器はオリンピコで話すために戻ってきました、そしてもしすべての楽器奏者が彼のキャリアの間に彼が使用する森に彼の才能の何かを与え、残すことが本当なら, 時ã«ã¯, 時間外ã®ã‚¹ãƒªãƒ«ã¨, メンデルスゾーンと一緒に演奏したこのアーティストの内なる声を聞いたようです “言葉ãŒãªã‘ã‚Œã°æŒ” op.109. しかし、コンサートは、最初のヴァリアツィオーニ協奏曲op.17からソナタop.45に触れるまで、親密な感情と振動の連続でした。, éžå¸¸ã«ãƒãƒžãƒ³ãƒãƒƒã‚¯ãªãƒšãƒ¼ã‚¸, å‹¢ã„ã®è² è·ãŒã€æ·±ãå¤å…¸, キーボードの主な使用法とアンダンテが美しい “ã¿ã ら㪔. フィオレンティーニRedaelliã¨ãã®çµæŸã®æœ€é«˜ã‚’示ã—, 今、他の進化をサポートする対話で, 今見込ん, 音の柔らかさと表現力豊かなバラエティで、偶然に何も残さず、すぐに新鮮さを伝える. ãã®interpretazionブリリアント. æš–ã‹ã„市民å‚åŠ ã¨æ†‚鬱ã¨ã‚¨ãƒ¼ãƒ†ãƒ«ã‚¢ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ«: “Albumblatt” ピアノã¨ãƒã‚§ãƒã®ãŸã‚ã®, ã§æ›¸ã‹ã‚Œã¾ã—㟠1835 使用ã™ã‚‹ãŸã‚ã« “å®¶æ—” ãã—ã¦ã”ãæœ€è¿‘発表ã•れ. ©複製予約”